You are currently logged-out. You can log-in or create an account to see more talks, save favorites, and more. more info

Bell of Compassionate Mindfulness

(AI Title)
00:00
00:00
Audio loading...
Serial: 
SP-00364

AI Suggested Keywords:

AI Summary: 

The talk centers on the development of compassion and mindfulness as methods to transcend anxiety and suffering, emphasizing the interconnectedness of all beings across people, animals, plants, and minerals. It discusses the role of sound, especially the sound of a bell, as a tool to bring individuals back to mindfulness and connect them with their true nature, highlighting the transformative power of deep listening and universal compassion through the actions and presence of the Bodhisattva Avalokiteshvara.

  • Referenced Texts and Concepts:
  • The vow to develop compassion to protect all life forms reflects the foundational Buddhist tenet of interconnectedness among all beings.
  • The sound of the bell as a metaphor for mindfulness practice illustrates the practice's ability to dissolve afflictions and bring calm.
  • "Universal Dhamma door" suggests a reference to Buddhist teachings where such doors represent universal truths accessible to all beings.
  • Homage to Avalokiteshvara underscores the Bodhisattva's embodiment of compassion, illustrating the integration of compassion into spiritual practice.

  • Other References:

  • The poem "Call Me by My True Names" explores the unity of all life and human experiences, illustrating the shared journey of joy and suffering.
  • The narrative of breathing practices emphasizes the unity with nature and consciousness, aligning with Zen mindfulness teachings.

AI Suggested Title: Bell of Compassionate Mindfulness

Is This AI Summary Helpful?
Your vote will be used to help train our summarizer!
Photos: 
Transcript: 

I vow to develop understanding in order to live peacefully with people. Animals, plants and minerals. Animals, plants and minerals. And then, I'm not sure that I can keep this promise. So, Breathe three times. I vow to develop my compassion in order to protect the lives of people. plants and minerals, animals, plants and

[01:06]

to play with people. Animals, plants and minerals. Animals, plants and minerals. I vow to develop my conscience to protect the lives of people animals plants and minerals animals plants and minerals mmm [...] Tìm cách bảo vệ sư sống của mọi người Mọi loại cỏ cây cầm thu và đất đá Con xin hứa mơ rộng

[03:01]

to be able to love and live together with everyone, all kinds of trees, trees and trees. Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những video hấp dẫn

[05:13]

Hương rơi đến và tuệ là tâm hương, Nhiệm màu chúng con kinh dâng lên chư bụt và bồn, Thank you. Thank you. I send my heart along with the sound of this bell.

[11:23]

May the hearers awaken from their forgetfulness and transcend the path of anxiety and sorrow. Corps et esprit en parfaite harmonie. Je vous envoie mon coeur avec le son de cette cloche. Körper, Geist und Rede sind vollkommen eins. Mein Herz begleitet den Glockenklang. Mögen die Zuhörenden aus der Unachtsamkeit erwachen und alle Angst und Traurigkeit Nguyện người nghe tình thức vượt thoát

[12:39]

Listen, this wonderful sound brings me back to my true home. J'écoute, j'écoute, ce son merveilleux me ramène à ma vraie demeure. Hoche, hoche, dieser wunderbare klang bringt mich zurück zu meiner wahren Heimat. May the sound of this bell penetrate deep into the cosmos.

[14:15]

Even in the darkest spots, living beings are able to hear it clearly, so that all suffering in them sees, understanding comes to their heart, and they transcend the path of sorrow and death. Que le son de cette cloche pénètre profondément le cosmos, même dans les régions lointaines dominées par les ténèbres et la peur. Que tous les êtres vivants puissent entendre la voix de l'éveillé, que toute affliction cesse dans leur âme, que la fleur de la compréhension éclose dans leur cœur, et que tous transcendent la souffrance et la mort. Mieux de la clang de cette cloche . [...]

[15:36]

Khắp nơi ưu tối mọi loài nghe Siêu nhiên vượt thoát vòng sinh tử Giác ngộ tâm tư một hướng Listening to the bell, I feel the afflictions in me begin to dissolve. My mind calm, my body relaxed. A smile is born on my lips. Following the sound of the bell, my breath brings me back to the safe island of mindfulness. In the garden of my heart, the flowers of peace bloom beautifully.

[16:45]

Dans le jardin de mon cœur, la paix éclos comme une fleur. Den Glockenklang hörend, fühle ich, wie sich die emotionalen Knoten auflösen. Mein Geist ruhig, mein Körper entspannt. Ein Läscher wird auf meinen Lippen geboren. Den Glockenklang folgend, bringt mein Atem mich wieder zurück zu der sicheren Insel der Achtsamkeit. In dem Garten meines Herzens blühen die Blumen des Friedens auf. Hãy subscribe cho kênh Ghiền Mì Gõ Để không bỏ lỡ những video hấp dẫn

[18:14]

The universal Dhamma door is already open. The sound of the rising tide is heard clearly. The miracle happens. A beautiful child appears in the heart of a lotus flower. One single drop of this compassionate water is enough to bring back the refreshing spring to our mountains and rivers. La porte universelle est déjà ouverte. La voix de la marée montante se fait entendre. Le miracle s'est produit. Un bel enfant apparaît dans le cœur d'une fleur de lotus. Une goutte de sept rosées de compassion suffit à faire revivre le printemps et redonne la vie à nos montagnes et nos rivières. Hommage au Bodhisattva Avalokiteshvara.

[19:36]

Das universelle Darmator ist bereits offen. Der Klang der Brandung ertönt in Klarheit. Das Wunder geschieht. Ein sautes Kinn erscheint im Herzen der Lotusblume. Ein Tropfen des mitführten Wassers ist schon genug, den erfrischenden Frühling zu unseren Bären und Flüssen zurückzubringen. Namo Avalokiteshvaya. Tiểu dưng bé thơ xuất hiện Giữa lòng đó sen Cơm lộ một giọt rưỡi lên Xuân về trên khắp mọi miền compassion is seen on the willow branch hold by the Bodhisattva.

[31:58]

A single drop of this nectar is enough to bring back life in the ten directions of the cosmos. May all afflictions of this world disappear totally, and may this practice center be completely purified by the Bodhisattva's nectar of compassion. From deep understanding, the flower of great eloquence blooms. The Bodhisattva is standing majestically on the waves of birth and death, free from all afflictions. Her compassion eliminates all sickness, even thought as incurable. Her light swaps away all obstacles and dangers. The willow branch in her hand, once waved, reveals countless Buddha lands.

[33:04]

Her lotus flower, when blooming, becomes a multitude of practice centers. I bow to her. I see her true presence in the here and the now. I offer her the incense of my heart. May the Bodhisattva of deep listening touch us with her great compassion. Namo Avalokiteshvaraya. Des gouttes d'eau de compassion s'accrochent encore à la branche de sol que tient dans la main le Bodhisattva. of this eau is enough to give life in the direction of the universe. That all the afflictions of this world disappear and that this centre of practice is completely purified.

[34:07]

Of the deep vision is the flower of the great eloquence. The Bodhisattva sits majestuously on the waves of birth and death. libre de toutes les afflictions du monde. Sa compassion élimine toutes sortes de maladies, même dites incurables. Sa lumière balaie tous les obstacles et les dangers. Sa branche de sol, verte, une fois brandie, montre une multitude de terres pures. Sa fleur de lotus, rose, une fois épanouie, Réveille des milliers de centres de pratique. Je m'incline. Je fais des éloges à sa grande présence. Et lui offre l'ensemble de mon cœur. Que le Bodhisattva nous touche avec sa grande compassion. Hommage au Bodhisattva Avalokiteshpara. Daukan Jung Leo

[35:15]

Sous-titrage ST' 501 Mm-hmm.

[36:29]

Hãy gọi đúng tên tôi Đừng bảo ngày mai tôi đã ra đi Bởi vì chính hôm nay tôi vẫn còn đang tới Hãy ngắm tôi thoát hình Trong từng phút từng giây Làm đọt lá trên cành xuân Làm con chim non cánh mềm Chiêm chiếp vui mừng trong tổ mới Làm con sâu xanh trên cuốn hoa hồng I still came to cry, [...] to cry. I am a child of my heart. [...] I am a girl in Uganda.

[39:57]

Bao nhiêu xương, sườn đều lộ ra, hai bàn chân bằng hai ống sảy. Tôi cũng là người chế tạo bom đạn để cung cấp kịp thời cho các dân tộc Á Phi. Tôi là em bé 12 bị làm nhục nhảy xuống biển sâu. Tôi cũng là người hải tạch sinh ra với một trái tim chưa biết nhìn, biết cảm. Tôi là người đảng viên cao cấp Cầm quyền sinh sát trong tay và cũng là kẻ bị coi là con nợ máu nhân dân đang chết dần mòn trong trại tập trung cải tạo. Nỗi vui của tôi thanh thoát như trời xuân ấm áp cỏ hoa muôn lối. Niềm đau của tôi đóng thành nước mắt ngập về bốn đại dương sâu. Hãy nhớ gọi đúng tên tôi Cho tôi được nghe một lần tất cả những tiếng tôi khóc, tôi cười.

[41:01]

Cho tôi thấy được nỗi đau và niềm vui là một. Hãy nhớ gọi đúng tên tôi. Cho tôi giật mình tỉnh thức. Và để cho cánh cửa lòng tôi bỏ ngỏ. Cánh cửa xót thương. Please call me by my true names. Don't say that I will depart. because even today I am still arriving. Look deeply, every second I am arriving, to be a bird on a spring branch, to be a tiny bird with still fragile wings, learning to sing in my new nest, to be a caterpillar in the heart of a flower, to be a jewel hiding itself in a stone. I still arrive in order to laugh and to cry, to fear and to hope.

[42:12]

The rhythm of my heart is the birth and death of all that is alive. I am a mayfly metamorphosing on the surface of the river, and I am the bird that swoops down to swallow the mayfly. I am a frog swimming happily in the clear water of a pond, and I am the grass snake that silently feeds itself on the frog. I am the child in Uganda, all skin and bones, my legs, as thin as bamboo sticks. And I am the arms merchant selling deadly weapons to Uganda. I am the twelve-year-old girl, refugee on a small boat, who throws herself into the ocean after being raped by a sea pirate.

[43:19]

And I am the pirate, my heart not yet capable of seeing and loving. I am a member of the Politburo with plenty of power in my hands, and I am the man who has to pay his debt of blood to my people, dying slowly in a false labor camp. My joy is like spring, so warm it makes flowers bloom all over the earth. My pain is like a river of tears, so vast it fills the four oceans. So please call me by my two names so that I can hear all my cries and laughter at once, so I can see that my joy and pain are one. Please call me by my true names so I can wake up and the door of my heart could be left open, the door of compassion.

[44:33]

The door of my heart will be left open. The door. The door of my heart will be left He is also a river to go to the river, to find out.

[47:45]

helping you breathe and you know that you are the world breathe and you know that the flower is breathing too that you breathe breathe and be one with the river that flows breathe and be one with the earth that you threaten breathe and be one with the to flow away breathe to renew every cell in your blood breathe to renew the depths of consciousness breathe and you dwell in the very here and now breathe and all you touch is real and

[58:34]

helping you. Breathe and you know that you are the world. Breathe and you know that the flowers Depths of consciousness.

[60:09]

Em đi qua con đường làng, nghe lòng mình hạnh phúc ở nơi này. Sáng nay mẹ bảo em, con đi thiền hành cho tổ quân nhé con. Sáng nay thầy bảo em, con đi thiền hành hạnh phúc nhé con.

[64:04]

Sáng nay thầy bảo em, con đi thiền hành hạnh phúc. rồn vang tiếng ca em đi qua con đường làng nghe lòng mình hạnh phúc ở nơi này sáng nay mẹ bảo em con đi thiêng hành cho tổ quân nhé con sáng nay cha bảo em con đi thiêng Em đi trên con đường này Nghe lòng mình rồn vang tiếng ca Em đi trên con đường này Để em lòng mình dài khắm

[65:13]

Thank you. Oh my God.

[74:43]

@Transcribed_UNK
@Text_v005
@Score_64.71